
Я затягиваюсь, прищуривая глаза, выдыхаю дым и безапелляционно заявляю о себе.
Я пришел взять тебя не напудренным: «Ma chère, Quelle nuit ravissante!*»,
а беспрекословным: «Слышь, сюда иди! Быстро!»
Нет, что ты, во мне нет и тени дворового хамства. Ну послушай сама по звукам
«Слышь…», – медленно, протяжно в самом центре и с горячим шипением на конце.
С дерзкой улыбкой и полуприкрытыми веками. И голова так плавно, синхронно
звукам, откидывается в сторону: «слышь».
«…Сюда иди…», – разлитое в улыбке «сюда», которое еле касается взглядом коленей,
но успевает обозначить точку опоры этой ночью И уже читается восторг в твоих глазах сияющих готовностью
«Иди», – звучит, как вырвавшийся стон
Тело выгнулось в предвкушении и глаза скользнули по одежде недоумением: «Что же ты медлишь?»
«…сюда иди…».
«Быстро…», – почти бесшумно опустилось на простыни и вонзилось в них напряжением
в каждой букве, протянуло руку с улыбкой и нежностью во взгляде
Медленно, плавно скользнуло рукой по груди и беспощадно рассекло время на «до» и «после»
Своим проникновенным: «Быстро…».
Ma chère, Quelle nuit ravissante!* – (фр.) какая очаровательная ночь, моя дорогая!